| Holland, 1945 | 荷蘭,一九四五 |
|---|
| |
| The only girl I've ever loved | 那個我唯一愛過的姑娘 |
| Was born with roses in her eyes | 生來眼中便有玫瑰綻放 |
| But then they buried her alive | 但後來他被人活活埋葬 |
| One evening 1945 | 在那一九四五年的晚上 |
| With just her sister at her side | 只有他的姐姐相守在旁 |
| And only weeks before the guns | 僅僅幾週過後援軍來到 1 |
| All came and rained on everyone | 彈雨降臨鏟除邪惡魔爪 |
| Now she's a little boy in Spain | 如今他是個西班牙少年 |
| Playing pianos filled with flames | 所彈鋼琴燃著熊熊火焰 |
| On empty rings around the sun | 在環繞太陽的虛無之上 |
| All sing to say my dream has come | 歌唱他的夢想終於實現 |
| |
| But now we must pick up every piece | 現在我們不得不重新拾起 |
| Of the life we used to love | 往昔所愛生活的一絲半縷 |
| Just to keep ourselves | 只為能夠支撐我們 |
| At least enough to carry on | 繼續活下去 |
| |
| And now we ride the circus wheel | 此刻我們踩著馬戲滾輪 |
| With your dark brother wrapped in white | 曾同你素裹的黑色兄弟 |
| Says it was good to be alive | 感歎活著如此美妙絕倫 |
| But now he rides a comet's flame | 可他現在騎上彗星尾焰 |
| And won't be coming back again | 永遠不會再度返回人間 |
| The Earth looks better from a star | 從你頭頂的星星上俯瞰 |
| That's right above from where you are | 可見地球分外美麗壯觀 |
| He didn't mean to make you cry | 就算子彈飛舞火光霹靂 |
| With sparks that ring and bullets fly | 他也並非有意讓你哭泣 |
| On empty rings around your heart | 在環繞你心的虛無之上 |
| The world just screams and falls apart | 世界正尖叫著分崩離析 |
| |
| But now we must pick up every piece | 現在我們不得不重新拾起 |
| Of the life we used to love | 往昔所愛生活的一絲半縷 |
| Just to keep ourselves | 只為能夠支撐我們 |
| At least enough to carry on | 繼續活下去 |
| |
| And here's where your mother sleeps | 這裏曾是你母親的枕席 |
| And here is the room where your brothers were born | 在這個房間裏你的兄弟降生 |
| Indentions in the sheets | 床單上殘留凹陷的痕跡 |
| Where their bodies once moved but don't move anymore | 他們曾盡情活動,卻再也動彈不得 |
| And it's so sad to see the world agree | 這世界令人悲哀地一致同意 |
| That they'd rather see their faces filled with flies | 寧願他們的臉龐被蠅羣掩埋 |
| All when I'd want to keep white roses in their eyes | 而我卻希望,他們眼底的白玫瑰永遠盛開 ![]() |